Кра́сная Ша́почка

-- Red Riding Hood--

 

 

Жила́-была́ де́вочка, и зва́ли её Кра́сная Ша́почка. Стра́нное и́мя, не пра́вда ли? Де́ло в том, что она́ всегда́ носи́ла кра́сную ша́пку - и зимо́й и летом. Одна́жды ма́ма попроси́ла Кра́сную Ша́почку отнести́ ба́бушке гости́нцы, дала́ корзи́нку с пирожка́ми.

 

Отпра́вилась Кра́сная Ша́почка в путь. А корзи́нка так вку́сно пахнет! Ещё бы: пирожки́ горя́чие, сдо́бные! Кра́сная Ша́почка ду́мает: ся́ду на пенёк, съем пирожо́к. А уж остальны́е то́чно ба́бушке донесу́!

 

Се́ла Кра́сная Ша́почка на пенёк, ста́ла корзи́нку открыва́ть. Тут ми́мо неё прокати́лся кто́-то, да пря́мо в де́рево вре́зался, то́лько и́скры посыпа́лись. Э́то же Колобо́к! Лежи́т на земле́ и голово́й мота́ет. Стро́го говоря́, кро́ме головы́, ничего́ не бы́ло --- ни ног, ни рук.

 

Подняла́ его́ Кра́сная Ша́почка и да́же поду́мать ничего́ не успе́ла, как Колобо́к говори́т челове́ческим го́лосом:

 

--- Не ешь меня́, де́вочка, я тебе́ пе́сенку спою́!

--- Кто ж тебя́ есть-то бу́дет, когда́ ты по гря́зной земле́ ката́лся!

--- засмея́лась Кра́сная Ша́почка. ---

 

Отне́су-ка я тебя́ лу́чше к ба́бушке. Мо́жет, для чего́ и сгоди́шься. Взяла́ Кра́сная Ша́почка Колобка́ и положи́ла в корзи́нку.

 

А се́рый злой Волк за куста́ми сиде́л и всё слы́шал. Реши́л он съесть всех -- и Кра́сную Ша́почку, и Колобка́, и ба́бушку - уж о́чень голо́дный был. И жа́дный.

 

Добежа́л Волк до ба́бушкиного до́ма, забра́лся на крыльцо́, отдыша́лся и дава́й в дверь колоти́ть. Бе́дная ба́бушка лежа́ла в крова́ти и боле́ла. Она́ о́чень удиви́лась, когда́ в её дверь постуча́ли.

 

-- Кто там? -- спроси́ла ба́бушка. -- Э́то я, твоя́ внучка Кра́сная Ша́почка, -- прорыча́л Волк.

 

"Вида́ть, внучка моя то́же захвора́ла, -- поду́мала ба́бушка. -- Го́лос у неё какой-то гру́бый и хри́плый стал". А вслух сказа́ла:

 

Дёрни, де́точка, за верёвочку -- дверь и откро́ется!

 

Волк так и сде́лал, а да́льше тако́е начало́сь... Одни́м сло́вом, сло́пал ба́бушку се́рый разбо́йник, то́лько очки́ и че́пчик оста́вил. Облизну́лся Волк, притвори́лся больно́й ба́бушкой -- че́пчик натяну́л, очки́ нацепи́л, укры́лся одея́лом лёг в крова́ть -- вну́чку поджида́ть.

 

Слы́шит Волк стук в дверь.

-- Кто там? -- спра́шивает. -- Э́то я, твоя́ вну́чка Кра́сная Ша́почка.

-- Дёрни за верёвочку, дитя́ моё, дверь и откро́ется, -- отвеча́ет Волк ба́бушкиным го́лосом.

 

Де́вочка вошла́, поста́вила корзи́нку с пирожка́ми на пол... Ви́дит - совсе́м де́ло пло́хо. Разболе́лась ба́бушка не на шу́тку, вся се́рая ста́ла и ше́рстью покры́лась.

 

-- Ба́бушка, почему́ у тебя́ таки́е большие руки? -- спроси́ла Кра́сная Ша́почка.

-- Что́бы кре́пче обнима́ть тебя́! -- отве́тил Волк.

 

Схвати́л Кра́сную Ша́почку сeрый разбо́йник и посади́л к себя́ побли́же.

 

-- А почему́ у тебя́ таки́е большие зу́бы? -- продолжа́ла Кра́сная Ша́почка.

-- Что́бы съесть тебя́ -- че́стно призна́лся Волк и проглоти́л Кра́сную Ша́почку.

 

Колобо́к в э́то вре́мя в корзи́нке лежа́л и всё видел. Испуга́лся он, завизжа́л от стра́ха, да как пры́гнет! Но волк его́ на ле́ту пойма́л и то́же сло́пал.

 

Лежи́т волк с наби́тым брю́хом, стонет -- ра́зве же мо́жно всех подря́д есть?

 

Коне́чно, живо́т заболе́ет!

 

Живо́т поболе́л немно́го, а потом как стал надува́ться, преврати́лся в огро́мный шар. Да и ло́пнул. Вы́скочили из живота́ ба́бушка и Кра́сная Ша́почка с Колобко́м. Ба́бушка и Кра́сная Ша́почка от ра́дости обнима́ются, а Колобо́к вскочи́л на подоко́нник -- и был та́ков!

 

Ка́тится Колобо́к по лесно́й доро́жке, а навстре́чу ему́ лиса. Колобо́к запе́л ей свою́ пе́сенку. Лиса сра́зу сго́рбилась, скуко́жилась и говори́т:

 

-- Ой, ста́рая я ста́ла, пло́хо слы́шу ... Сядь ко мне на носо́к да проро́й ещё разо́к!

 

Колобо́к пры́гнул ей на нос, лиса его́ -- оп! -- съе́ла.

 

Вот уро́к э́тому Колобку́: ведь тебя́ уже оди́н раз съе́ли, что ж ты вся́ким незнако́мым ли́сам на нос-то пры́гаешь?

 

Да и Кра́сной Ша́почке уро́к -- нельзя́ в лесу́ рассказа́ть незнако́мцам, куда́ ты идёшь. А гла́вное, на́до ча́ще навеща́ть ба́бушку, тогда́ уж то́чно её с во́лком  не перепу́таешь!


English Translation / Перевод по-ангийски:

 

Once upon a time there was this girl called Riding Hood. Strange name isn't it? The thing is she would always wear a red hood, winter and summer.  Her mother asked her to bring some goodies to grandmother's house, a basket of baked goods such as cakes and buns.

 

Out went Riding Hood on her way. The basket she was carrying had a pleasant smell. What's more, they were hot and sweet. Riding Hood thought: "I will sit on a tree trunk and eat some of the baked goods. And tell grandmother about the remaining breads".

 

She sat on the tree trunk with the basket open. There beside her, someone fell straight from the tree with only  the scintillation of sparkle above him from stars in his head. It was Kolobok and he was an orb with a face and no arms or legs. 

 

Red Riding Hood picked him up and he said:

 

"Don't eat me my girl and I'll sing you a song!" And she replied:

 

"Who would eat that, when it has been on the dirty ground!", Riding Hood laughed.

 

She said: "You would be better for grandmother!" And she put Kolobok into the basket.

 

The Mean Gray Wolf sat behind the bushes and listened to everything. He wanted to eat everyone: Riding Hood, Grandmother and Kolobok; he was really very hungry and greedy. 

 

The Wolf ran to grandmother's house and climbed the steps; he caught his breath and he started pounding on the door. Poor grandmother was lying sick in the bed and she was very surprised, when the Wolf knocked on her door.

 

"Who's there?", asked the Grandmother.  "It's me, your granddaughter, Little Red Riding Hood"  the Wolf growled.

 

"Pull the rope and the door will open", said the Grandmother.

 

The Wolf did so and in a second, he ate the Grandmother and left only the bonnet and the glasses. Licking his chops, he took the place of the Grandmother, pretending to be her. He donned her bonnet and glasses and lay in the bed, waiting for Red Riding Hood.

 

The Wolf hears a knock on the door:

 

"Who's there?" - He asks. "It's me, your granddaughter, Little Red Riding Hood."

 

"Pull the rope, my child, and the door will open", said the Wolf in grandma's voice.

 

She came into grandmother's house and saw a very bad thing. The sick grandmother was gray with hair all over.


"Grandma, why do you have such big hands?", asked Red Riding Hood.

"To hug you tight!", the Wolf replied.

 

He grabbed her and brought her close:

 

"Why do you have such big teeth?",  Red Riding Hood continued.

"In order to eat you" said the Wolf.  And then he swallowed her.

 

At this time, Kolobok was in the basket and saw everything. Scared, he screamed with fear and he jumped out of the basket and the Wolf caught him in midair and made a meal out of him.

 

The Wolf lay there with a stuffed belly. Was it possible to eat all this in succession?

 

Oh! Did the stomach ache!

 

His belly hurt some and then it became inflated and turned into a huge ball. And, his belly ruptured. Out came the contents. Grandma, Riding Hood and Kolobok. They  rejoiced and hugged each other. Kolobok jumps to the window and disappears.

 

Kolobok rolls into the forest and meets the Fox. Kolobok begins to sing a song to him. The Fox stoops and says:

 

"Oh! I am so old and cannot hear well. Sit close to me and I may hear one more time!"

 

 Kolobok landed on his nose and oops! The Fox ate him.

 

Here is a lesson for Kolobok: After you were eaten once, don't get on the nose of unfamiliar foxes!

 

And for Red Riding Hood:  You must not talk to strangers in the woods and give information on where you're going. And most importantly, it is necessary when visiting Grandmother to know that you not being fooled by a wolf.